Judaismohoy
Buscador . . . . . . . . . . . .
 







Nuestras Fuentes


Guía práctica Para Shabat



Encendido de velas de Shabat

Baruj Atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher kideshanu bemitzvotav vetzivanu lehadlik ner shel shabat.

Bendito eres Tú Adonai, Dios nuestro, Rey del universo, que nos ha santificado con sus mandamientos, y nos ha ordenado encender la luz de Shabat.


La comida de la noche de Shabat
antes del Kidush cantamos Shalom Alejem y Eshet Jail

Shalom alejem malajé hasharet, malajé Elión, miMélej maljé hamelajim Hakadosh Baruj Hu.

Boajem leshalom malajé hashalom, malajé Elión, miMélej maljé hamelajim Hakadosh Baruj Hu.

Barejuni leshalom malajé hashalom, malajé Elión, miMélej maljé hamelajim Hakadosh Baruj Hu.

Tzetejem leshalom malajé hashalom, malajé Elión, miMélej maljé hamelajim Hakadosh Baruj Hu.

Traducción:

La paz esté con vosotros ángeles servidores, ángeles del Altísimo, del Rey, Rey de reyes, el Santo Bendito sea.

Sea vuestra venida en paz ángeles de paz, ángeles del Altísimo,del Rey, Rey de reyes, el Santo Bendito sea.

Bendecidme con paz ángeles de paz, ángeles del Altísimo, del Rey, Rey de reyes, el Santo Bendito sea.

Sea vuestra partida en paz ángeles de paz, ángeles del Altísimo, del Rey, Rey de reyes, el Santo Bendito sea.


Eshet Jail

Éshet jáil mi imtzá verajok mipeninim mijráh.

Bátaj bah lev baláh veshalal lo iejsar.

Guemalathu tov veló ra kol iemé jaiéa.

Dareshá tzémer ufishtim vataas bejéfetz kapeá.

Haietá kaoniot sojer mimerjak taví lajmáh.

Vatákom beod laila vatitén téref levetáh vejok lenaarotea.

Zamemá sadé vatikajehu miperí japéa nateá kárem.

Jaguerá beoz motnéa vateametz zerootéa.

Taamá ki tov sajráh lo ijbé balaila neráh.

Iadéa shilejá vakishor vejapéa tamejú fálej.

Kapáh paresá leaní veiadéa shilejá laevión.

Lo tirá levetáh misháleg ki jol betáh lavush shanim.

Marvadim asetá lah shesh veargamán levusháh.

Nodá bashearim baláh beshivtó im zikné áretz.

Sadín asetá vatimkor vajagor natená lakenaaní.

Oz vehadar levusháh vatisjak leiom ajarón.

Pía patejá vejojmá vetorat jésed al leshonáh.

Tzofiá halijot betáh veléjem atzlut lo tojel.

Kamu vanéa vaiasherúa baláh vaihaleláh.

Rabot banot asu jáil veat alit al kulana.

Shéker hajén vehével haiofi ishá irat Adonai hi tithalal.

Tenú lah miperí iadéa vihalelúa vashearim maaséa.

Traducción:

¿Una mujer virtuosa quién puede encontrar? Excede más que las joyas su valor.

Confía en ella el corazón de su marido, y no faltará nada bueno.

Ella hace el bien con él, y no el mal, todos los días de su vida.

Ella busca lana y lino, y trabaja con esmero con sus manos.

Ella es como las embarcaciones del mercader, desde lejos trae su sustento.

Ella se levanta cuando aún es de noche y da alimento a su familia y comida a sus servidoras.

Ella piensa en un campo y lo adquiere, del fruto de su labor planta un viñedo.

Ella ciñe con fuerzas sus lomos, y fortalece sus brazos.

Ella se percata de que es bueno su comercio, no se apaga por la noche su lámpara.

Sus manos ella pone en el huso, y sus palmas sostienen la rueca.

Su palma ella tiende al pobre y sus manos ella extiende al menesteroso.

Ella no teme por su familia por la nieve, pues toda su familia viste lana escarlata.

Mantas se hizo para ella, lino fino y lana púrpura es su vestimenta.

Reconocido en los pórticos es su marido, al sentarse con los ancianos de la tierra.

Mantas ella hace y vende, y cintos les da a los comerciantes.

Fuerza y majestuosidad son su vestimenta, y se sonríe por el último día.

Su boca ella abre con sabiduría, y una enseñanza de benevolencia está sobre su lengua.

Ella guía la conducta de su familia, y pan de vagancia no come.

Se levantan sus hijos y la aclaman, y su marido la alaba:

"Muchas mujeres han logrado virtuosidad, pero tú has sobrepasado a todas".

Es mentira la gracia y es vana la belleza, una mujer temerosa de D'os es la que debe ser alabada.

Dénle a ella de los frutos de sus manos y alábenla en los pórticos sus acciones.


Kidush de Shabat por la noche
Se sirve la copa de vino con la cual se recita el kidush. Tanto el que dice el kidush como los oyentes deben poner la intencionalidad de cumplir con la mitzvá, y estos últimos deben contestar "amén" al finalizar la bendición.

Iom hashishí. Vaijulú hashamáim vehaáretz vejol tzevaam. Vaijal Elohim baiom hashevií melajtó asher asá, vaishbot baiom hashevií mikol melajtó asher asá. Vaivárej Elohim et iom hashevií vaikadesh otó, ki vo shavat mikol melajtó asher bará Elohim laasot.

Savrí maranán verabanán verabotai:

Baruj Atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, boré perí hagafen.

Baruj Atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher kideshanu bemitzvotav veratzá vanu, veshabat kodshó beahavá uvratzón hinjilanu zikarón lemaasé vereshit. Ki hu iom tejilá lemikraé kódesh, zéjer litziat Mitzráim. Ki vanu vajarta, veotanu kidashta mikol haamim, veshabat kodshejá beahavá uvratzón hinjaltanu. Baruj Atá Adonai, mekadesh hashabat.

Traducción:

El día sexto. Fueron completados los cielos y la tierra y todo lo que contienen. Completó D'os en el día séptimo Su obra que había hecho, y descansó en el día séptimo de toda Su obra que había hecho. Bendijo D'os al día séptimo y lo santificó, pues en él descansó de toda su obra, que había creado D'os para hacer.

Traducción: Con el permiso de nuestros señores y nuestros maestros y mis rabinos:

Bendito eres Tú Adonai, Dios nuestro, Rey del universo, que crea el fruto de la vid.

Bendito eres Tú Adonai, Dios nuestro, Rey del universo, que nos ha santificado con sus mandamientos y nos deseó, y su sagrado Shabat con amor y voluntad nos heredó, como recuerdo de la obra de la creación, pues él es el día del comienzo de las festividades sagradas, como recuerdo de la salida de Egipto. Pues a nosotros nos has elegido y a nosotros nos has santificado de entre todos los pueblos, y Tu sagrado Shabat con amor y voluntad nos has heredado. Bendito eres Tú Adonai que santifica el shabat.


Netilat Iadáim, lavado de las manos antes de comer pan

Se toma un recipiente entero, que contenga por lo menos 81 cc. de agua y se vierte el agua sobre la mano derecha y luego sobre la izquierda. Es bueno verter agua tres veces seguidas en cada mano (no alternadamente) y también utilizar mucha agua.
Cada vez que se vierte agua sobre cada mano, debemos hacerlo sobre toda la mano para que el agua llegue hasta la muñeca.
Después del lavado, se levantan las manos, se dice la siguiente bendición y luego las secamos:

Baruj Atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, asher kideshanu bemitzvotav vetzivanu al netilat iadáim.

Traducción: Bendito eres Tú Adonai, Dios nuestro, Rey del universo, que nos ha santificado con sus mandamientos, y nos ha ordenado sobre el lavado de manos.

_________

Hamotzí

Tomamos dos panes enteros o Jalot ,se levantan tomandolas entre las dos manos y se dice la siguiente bendición:

Baruj Atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, hamotzí léjem min haáretz.

Traducción: Bendito eres Tú Adonai, Dios nuestro, Rey del universo, que saca el pan de la tierra.


Se acostumbre cantar durante las comidas de Shabat por la noche estas Zmirot

Kol Mekadesh

Kol mekadesh shevií karaui lo kol shomer shabat kadat mejaleló sejaró harbé meod al pi faoló ish al majanehu veish al digló.

Ohavé Adonai hamejakim bevinián ariel beiom hashabat sisu vesimjú kimkabelé matán najaliel gam seú iedejem kódesh veimrú laEl

Baruj Adonai asher natán menujá leamó Israel. Doreshé Adonai zera Avraham ohavó  hameajarim latzet min hashabat umemaharim lavó usmejim leshomró ularev eruvó ze haiom asá Adonai naguila venismejá vo.

Zijrú Torat Moshé bemitzvat shabat guerusá jarutá laiom hashevií kejalá ben reotéa meshubatzá tehorim iirashúa vikadeshúa bemaamar kol asher asá vaijal Elohim baiom hashevií melajtó asher asá.

Iom kadosh hu miboó vead tzetó  kol zera Iaacov iejabeduhu kidvar haMélej vedató  lanúaj bo velismóaj betaanug ajol vesható kol adat Israel iaasú otó.

Meshoj jasdejá leiodeeja El kanó venokem noteré laiom hashevií zajor veshamor lehakem samejem bevinián shalem beor paneja tavhikem irveiún mideshen beteja venájal adaneja tashkem.

Azor lashovetim bashevií bejarish uvakatzir olamim poseim bo pesiá ketaná soadim bo levarej bo shalosh peamim tzidkatam tatzhir keor shivat haiamim Adonai Elohé Israel haba tamim Adonai Elohé Israel ahavat tamim Adonai Elohé Israel teshuat olamim.


Menujá Vesimjá

Menujá vesimjá or laiehudim iom shabaton iom majamadim shomerav vezojrav hema meidim ki leshishá kol beruim veomedim. Shemé shamáim éretz veiamim kol tzevá marom guevoim veramim tanim veadam vejaiat reemim ki beIáh Adonai tzur olamim. Hu asher diber leam segulató shamor lekadeshó miboó vead tzetó shabat kódesh iom jemdató ki vo shavat El mikol melajtó. Bemitzvat shabat El iajalitzaj  kum kerá elav iajish leametzajnishmat kol jai vegam naaritzaj ejol besimjá ki jevar ratzaj. Bemishné léjem vekidush rabá  berov matamim verúaj nedivá izkú lerav tuv hamitaneguim bahbeviat goel lejaié haolam habá.


Ma Iedidut

Ma iedidut menujatej at shabat hamalká bején narutz likratej boi jalá nesujá levush bigdé jamudot lehadlik ner vibrajávatéjel kol haavodot, lo taasú melajá.

Lehitaneg betaanuguim, barburim uslav vedaguim.

Meérev mazminim kol miné matamim miveod iom mujanim tarnegolim mefutamim velaaroj bo kama minim shetot ienot mevusamim vetafnuké maadanim bejol shalosh peamim.

Lehitaneg betaanuguim, barburim uslav vedaguim.

Najalat Iaacov iirash belí metzarim najalá vijabeduhu ashir varash vetizkú ligulá iom shabat im tishmoru vihitem li segulá shéshet iamim taavodu uvashevií naguila.

Lehitaneg betaanuguim, barburim uslav vedaguim.

Jafatzeja bo asurim vegam lajashov jeshbonot hirhurim mutarim ulshadej habanot  vetinok lelamedó séfer Lamnatzéaj Binguinot velahagot veimré shéfer bejol pinot umajanot.

Lehitaneg betaanuguim, barburim uslav vedaguim.

Hilujaj tehé venájat óneg kará lashabat  vehashená meshubájat kedat néfesh meshivat  bején nafshí lejá aregá velanúaj bejibat kashoshanim sugá bo ianuju ben uvat.Lehitaneg betaanuguim, barburim uslav vedaguim.

Meén olam habá iom shabat menujá kol hamitaneguim bah izkú lerov simjá mejevlé mashíaj iutzelú lirvajá  pedutenu tatzmíaj venás iagón vaanajá.

Lehitaneg betaanuguim, barburim uslav vedaguim.


Iáh Ribón

Iáh Ribón alam vealmaiá ant Hu Malcá mélej maljaiá Ovad guevuretej vetimhaiá shefar kodamaj leajavaiá.

Iáh Ribón alam vealmaiá ant Hu Malcá mélej maljaiá

Shevajín asader tzafrá veramshá laj Elahá Kadishá di verá kal nafshá irín kadishín uvné enashá  jevat berá veofé shemaiá.

Iáh Ribón alam vealmaiá ant Hu Malcá mélej maljaiá

Ravrevín ovedej vetakifín majij remaiá vezakif kefifín lu ijié guevar shenín alfín la ieol guevuretej bejushbenaiá.

Iáh Ribón alam vealmaiá ant Hu Malcá mélej maljaiá

Elahá di leh iekar urvutá perok iat anaj mipum arievatá veapek iat amej migó galutá amej di vejart mikal umaiá.

Iáh Ribón alam vealmaiá ant Hu Malcá mélej maljaiá

Lemikdashej tuv ulkódesh kudshín atar di veh iejedún rujín venafshín vizamerún laj shirín verajashín  birushlem kartá deshufraiá

Iáh Ribón alam vealmaiá ant Hu Malcá mélej maljaiá


Tzur Misheló

Tzur misheló ajalnu barejú emunái savanu vehotarnu kidvar Adonai. Hazán et olamó Roenu Avinu ajalnu et lajmó veienó shatinu al ken nodé lishmó unhaleló befinu amarnu veaninu en kadosh kAdonai.

Beshir vekol todá nevarej lElohenu al éretz jemdá tová shehinjil laavotenu mazón vetzedá hisbía lenafshenu  jasdó gavar alenu veemet Adonai.

Rajem bejasdeja al amejá Tzurenu al Tzión mishkán kevodeja zevul bet tifartenu ben David avdeja iavó veigalenurúaj apenu meshiaj Adonai.

Ibané hamikdash ir Tzión temalé  vesham nashir shir jadash uvirnaná naalé  Harajamán Hanikdash itbaraj veitalé al kos iáin malé kevirkat Adonai.

Tzur misheló ajalnu barejú emunái savanu vehotarnu kidvar Adonai.


Antes del Bircat Hamazón decimos

Shir Hamaalot

Shir hamaalot, beshuv Adonai et shivat Tzión hainu kejolemim. Az imalé sejok pinu ulshonenu riná, az iomerú bagoim higdil Adonai laasot im ele. Higdil Adonai laasot imanu hainu semejim. Shuvá Adonai et shevitenu kaafikim banéguev. Hazoreim bedimá beriná iktzoru. Haloj ielej uvajó nosé méshej hazara bo iavó veriná nosé alumotav.

Traducción:

Canción de las Ascensiones. Cuando Dios haga retornar a los exiliados de Tzión, seremos como soñadores. Entonces se colmará de risa nuestra boca y nuestra lengua de cánticos de alegría; entonces dirán entre las naciones, "Dios ha hecho grandes cosas por estos". Dios ha hecho grandes cosas por nosotros, estuvimos alegres. Dios, haz retornar a nuestros exiliados cual arroyos a la tierra árida. Quienes siembran con lágrimas cosecharán con cánticos de alegría. Él va andando y llora, carga la bolsa de semillas, mas vendrá con cánticos de alegría, portando sus gavillas.

Cuando comen 3 o mas varones judíos mayores de 13 años "invitamos" a bendecir

Zimún antes del Bircat Hamazón

Conductor: Rabotái nevarej.

Comensales: Iehí shem Adonai mevoraj meatá vead olam.

Conductor: Iehí shem Adonai mevoraj meatá vead olam. Birshut maranán verabanán verabotai nebarej (Elohenu) sheajalnu misheló.

Comensales: Baruj ( en precencia de 10 varones agregamos -Elohenu) sheajalnu misheló uvtuvó jainu.

Conductor: Baruj (Elohenu) sheajalnu misheló uvtuvó jainu. Baruj Hu uvaruj shemó.

Traducción:

Conductor: Señores bendigamos.

Comensales: Que el nombre de Dios sea bendecido desde ahora y para siempre.

Conductor: Que el nombre de Dios sea bendecido desde ahora y para siempre. Con el

permiso de nuestros señores y nuestros maestros y mis instructores,

bendigamos (a nuestro Dios), que hemos comido de lo Suyo.

Comensales: Bendito (es nuestro Dios), que hemos comido de lo Suyo y por Su bondad hemos vivido.

Conductor: Bendito (es nuestro Dios), que hemos comido de lo Suyo y por Su bondad hemos vivido. Bendito es Él y bendito sea Su Nombre.

Recitamos el Bircat Hamazón

Baruj Atá Adonai Elohenu Mélej haolam, hazán et haolam kuló betuvó bején bejésed uvrajamim, Hu noten léjem lejol basar ki leolam jasdó, uvtuvó hagadol tamid lo jasar lanu veal iejsar lanu mazón leolam vaed baavur shemó hagadol, ki Hu El zan umfarnés lakol umetiv lakol umejín mazón lejol beriotav asher bará. Baruj Atá Adonai hazán et hakol.

En Januká y Purim se agrega: Al hanisim veal hapurkán veal haguevurot veal hateshuot veal hamiljamot sheasita laavotenu baiamim hahem bazemán hazé.

En Januká se dice: Bimé Matitiahu Ben Iojanán Cohén Gadol jashmonái uvanav kesheamedá maljut Iaván hareshaá al amejá Israel lehashkijam Torateja ulhaaviram mejuké retzoneja veatá berajameja harabim amadta lahem beet tzaratam, ravta et rivam, danta et dinam, nakamta et nikmatam masarta guiborim beiad jalashim, verabim beiad meatim, vezedim beiad oseké Torateja uLjá asita shem gadol vekadosh beolameja, ulamejá Israel asita teshuá guedolá ufurkán kehaiom hazé. Veajar ken bau vaneja lidvir beteja, ufinú et hejaleja, vetiharú et mikdasheja, vehidliku nerot bejatzrot kodsheja, vekaveú shemonat iemé Januká elu, lehodot ulhalel leShimjá Hagadol.

En Purim se dice: Bimé Mordejái veEster beShushán habirá, kesheamad alehem Hamán harashá, bikesh leashmid laharog ulabed et kol haiehudim, mináar vead zakén, taf venashim beiom ejad, bishloshá asar lejódesh shenem asar, hu jódesh Adar, ushlalam lavoz. Veatá berajameja harabim hefarta et atzató, vekilkalta et majashavtó, vahashevota lo guemuló beroshó, vetalú otó veet banav al haetz.)

Veal hakol Adonai Elohenu anajnu modim Laj umvarejim Otaj itbaraj Shimjá befí kol jai tamid leolam vaed. Kakatuv: veajalta vesavata uverajta et Adonai Eloheja al haáretz hatová asher natán laj. Baruj Atá Adonai al haáretz veal hamazón.

Rajem Adonai Elohenu al Israel ameja veal Ierushaláim ireja veal Tzión mishkán kevodeja veal maljut bet David meshijeja veal habait hagadol vehakadosh shenikrá Shimjá alav. Elohenu Avinu reenu zunenu parnesenu vejalkelenu veharvijenu veharvaj lanu Adonai Elohenu meherá mikol tzarotenu. Vená al tatzrijenu Adonai Elohenu lo lidé matenat basar vadam veló lidé halvaatam ki im leiadejá hameleá hapetujá hakedoshá veharejavá sheló nevosh veló nikalem leolam vaed.

En Shabat se agrega: Retzé vehajalitzenu Adonai Elohenu bemitzvoteja, uvmitzvat iom hashevií hashabat hagadol vehakadosh haz é, ki iom ze gadol vekadosh hu lefaneja, lishbot bo velanúaj bo beahavá kemitzvat retzoneja, uvirtzonejá haníaj lanu Adonai Elohenu sheló tehé tzará veiagón vaanajá beiom menujatenu, veharenu Adonai Elohenu benejamat Tzión ireja, uvevinián Ierushaláim ir kodsheja ki Atá Hu baal haieshuot uvaal hanejamot.

En Rosh Jódesh y Fiestas se agrega: Elohenu vElohé avotenu, iaalé veiavó veiaguía veieraé veieratzé veishamá veipaked veizajer zijronenu ufikdonenu, vezijrón avotenu, vezijrón Mashíaj ben David avdeja, vezijrón Ierushaláim ir kodsheja, vezijrón kol amejá bet Israel lefaneja, lifletá letová lején uljésed ulrajamim, lejaim ulshalom beiom

En Rosh Jódesh se dice: Rosh Hajódesh hazé.

En Pésaj se dice: Jag Hamatzot hazé.

En Shavuot se dice: Jag Hashavuot hazé.

En Rosh Hashaná se dice: Hazikarón hazé.

En Sucot se dice: Jag Hasucot hazé.

En Sheminí Atzéret y Simjat Torá se dice: Hasheminí Jag Haatzéret hazé.

Zojrenu Adonai Elohenu bo letová ufokdenu vo livrajá vehoshienu vo lejaim. Uvidvar ieshuá verajamim, jus vejonenu verajem alenu vehoshienu ki eleja enenu ki El (en Rosh Hashaná se agrega: Mélej) janún verajum Ata.)

Uvné Ierushaláim ir hakódesh bimherá veiamenu. Baruj Atá Adonai, boné Ierushaláim. Amén.

Baruj Atá Adonai, Elohenu Mélej haolam, haEl Avinu Malkenu Adirenu Boreenu Goalenu Iotzerenu Kedoshenu, Kedosh Iaacov. Roenu Roé Israel, haMélej hatov veametiv lakol shebejol iom vaiom Hu hetiv Hu metiv Hu ietiv lanu. Hu guemalanu Hu gomelenu Hu igmelenu laad lején uljésed ulrajamim ulrevaj hatzalá vehatzlajá berajá vishuá nejamá parnasá vejalkalá verajamim vejaim veshalom vejol tov, umikol tuv leolam al iejaserenu.

Harajamán Hu imloj alenu leolam vaed.

Harajamán Hu itbaraj bashamáim uvaáretz.

Harajamán Hu ishtabaj ledor dorim veitpaar banu laad ulnétzaj netzajim vehithadar banu laad ulolemé olamim.

Harajamán Hu iefarnesenu bejavod.

Harajamán Hu ishbor ulenu meal tzavarenu veHu iolijenu komemiut leartzenu.

Harajamán Hu ishlaj lanu berajá merubá babait hazé veal shulján ze sheajalnu alav.

Harajamán Hu ishlaj lanu et Eliahu hanaví zajur latov vivaser lanu besorot tovot ieshuot venejamot.

Quien come en su mesa agrega: Harajamán Hu iebarej otí (Si tiene esposa agrega: veet ishtí. Si tiene marido agrega: baalí. Si tiene hijos agrega: veet zarí) veet kol asher lí.

El invitado agrega: Harajamán Hu ievarej et (Si come en la casa de sus padres agrega: aví morí) baal habait hazé, veet (Si come en la casa de sus padres agrega: imí moratí) baalat habait hazé, otam veet betam veet zaram veet kol asher lahem.) otanu veet kol asher lanu kemó shenitbarejú avotenu Avraham, Itzjak veIaacov bakol mikol kol ken ievarej otanu kulanu iájad bivrajá shelemá venomar amén.

Bamarom ielamedú alejem vealenu zejut shetehé lemishmeret shalom venisá verajá meet Adonai utzdaká meElohé ishenu venimtzá jen veséjel tov beené Elohim veadam.

En Shabat se dice: Harajamán Hu ianjilenu iom shekuló shabat umnujá lejaié haolamim.

En Rosh Jódesh se dice: Harajamán Hu iejadesh alenu et hajódesh hazé letová velivrajá.

En las fiestas se dice: Harajamán Hu ianjilenu iom shekuló tov.

En Rosh Hashaná se dice: Harajamán Hu iejadesh alenu et hashaná hazot letová velivrajá.

En Sucot se dice: Harajamán Hu iakim lanu et sucat David hanofálet.)

Harajamán Hu iezakenu limot haMashíaj uljaié haolam habá. (En días de semana se dice: Magdil y en shabat y fiestas se dice: Migdol) ieshuot malkó veose jésed liMshijó leDavid ulzaró ad olam. Osé shalom bimromav Hu iaasé shalom alenu veal kol Israel veimrú amén.

Ierú et Adonai kedoshav ki en majsor lireav. Kefirim rashú veraevu vedoreshé Adonai lo iajserú kol tov. Hodú lAdonai kitov ki leolam jasdó. Potéaj et iadeja umasbía lejol jai ratzón. Baruj haguéver asher ivtaj bAdonai vehaiá Adonai mivtajó. Naar haiti gam zakanti veló raiti tzadik neezav vezaró mebakesh lajem. Adonai oz leamó itén Adonai ievarej et amó vashalom.

TRADUCCION DEL BIRCAT HAMAZON Y BENDICION PARA LOS NOVIOS >>>




Tus comentarios:
Nombre
Apellido
EMAIL Dirección obligatorio
Mostrar mi email?
Si   No
Resumen (en una línea):
Comentarios obligatorio

Campo validacion 5+1=:
 
 suscripción
 direccion email:
  Clik

Semana a semana
Perlas
Visiones
Brainstorming
Temario semanal
En profundidad
Actualidad
Selecciones
Haftara semanal

 

Judaismo para Hoy en español
Copyright © 1995-2019 Todos los derechos están reservados a judaismohoy.com
Queda prohibida la reproducción de todo el material escrito y dibujos usados en este sito sin la autorización de judaismohoy.com
Por favor no leer el contenido de este sitio en Shabat y en las Fiestas judías



[ CONTACTENOS ]

[Vida Judía]    [Nuestras Fuentes]    [Cocina Judía]    [Entendiendo el Judaísmo]   
[Cocina Judía]    [Festividades]    [Para Reflexionar]    [Januca]   
[Para Reflexionar]