Rav Yosef Bitton
Yom Kipur

Comentario y Viduy en español

Una de las Mitsvot más importante que realizamos en Yom Kipur es el Viduy. Viduy significa literalmente "confesión". El proceso de Teshubá consta de tres pasos: la admisión de nuestros defectos (hakarat hajet), la confesión (Viduy), y la decisión d
First slide

Una de las Mitsvot más importante que realizamos en Yom Kipur es el Viduy. Viduy significa literalmente "confesión". El proceso de Teshubá consta de tres pasos: la admisión de nuestros defectos (hakarat hajet), la confesión (Viduy), y la decisión de abandonar nuestras malas acciones y hábitos ('azibat hajet).

Nuestros rabinos han escrito diferentes versiones del Viduy, que decimos en varias ocasiones durante Yom Kippur. El texto más famoso, es probablemente el escrito por Rabenu Nissim Gaon, conocido como el "Viduy HaGadol", que se encuentra en la mayoría de los Majzorim. El Viduy Hagadol se divide en dos textos, uno de ellos (Mitsvot 'asé) incluye la confesión de todas las buenas obras que no hemos realizado, y el otro (Mitsvot lo ta'ase) las transgresiones que hemos cometido. 

No debemos leer el Viduy en silencio. Debemos pronunciar cada palabra, articulando en voz muy baja las transgresiones que cometimos o que pudimos cometer. ¿Por qué es tan importante pronunciar el Viduy ? Porque el Viduy es la culminación del proceso de admisión de nuestra responsabilidad frente a HaShem. Y al igual que el concepto de catarsis, solamente cuando somos capaces de articular verbalmente nuestras malas acciones, hemos finalmente admitido nuestra culpa, y es entonces cuando somos capaces de cambiar. Una vez que eso sucede, HaShem acepta nuestras disculpas y nos perdona. 

Decimos el Viduy, confesándonos en plural también por transgresiones que seguramente no hemos cometido. Esto nos enseña que nuestras responsabilidad moral van más allá de nuestra responsabilidad personal. En otras palabras, cuando un hijo, un familiar, un amigo, o cualquier otra persona sobre quien ejercemos cierta influencia, actúa equivocadamente, debemos advertirle de forma privada sobre lo que está haciendo mal. Y si no lo hacemos, nos consideramos cómplices de esa mala acción. Por eso decimos el Viduy en plural. 

El texto de la Viduy nos ayuda a identificar las malas acciones que podríamos haber olvidado que cometimos, o que podríamos haber borrado (reprimido) inconsciente de nuestra memoria. El Viduy está escrito en hebreo, en orden alfabético. Sin embargo, si leemos la versión hebrea del Viduy y no entendemos lo que estamos diciendo, la admisión, el arrepentimiento y la contrición no va a tener lugar.  Es por eso que, a diferencia de otras oraciones, es imprescindible entender las palabras del Viduy. Por lo tanto, no sólo está permitido sino que es necesario decir el Viduy en un lenguaje que uno entienda, para lo cual hay muchas buenas traducciones en el Majzor de Kippur. 

En esta Halajá incluyo una breve versión del Viduy, que preparé en base al Viduy que los Sefaradim recitamos en las Selijot.  Mi traducción no es estrictamente literal. He extendido el significado del texto original tratando de adaptar las palabras del Viduy a las ideas más relevantes para nuestros días.  

Espero que entender el Viduy nos ayude a identificar nuestras faltas y facilite el proceso de nuestra Teshubá. 

 

UNA VERSION DEL VIDUY EN ESPAÑOL  

ANA HASHEM ELOKENU... 

Por favor Oh, HaShem nuestro Dios y Dios de nuestros padres, que nuestra oración llegue a Ti, y no ignores, nuestro Rey, nuestra súplica. Porque no somos tan insolentes ni tan necios para decir delante de Ti, "HaShem , nuestro Dios y Dios de nuestros antepasados, somos justos y no hemos pecado". En realidad, hemos cometido transgresiones, iniquidades, y pecados, tanto nosotros como nuestros antepasados y los miembros de nuestra familia: 

JATATI HODI'AJA 

"Que mi pecado sea conocido por Ti, [HaShem]. No niego mis transgresiones, porque me dije a mi mismo, es apropiado confesar mis pecados a HaShem, y así Tú considerarás perdonar mis transgresiones." 

ASHAMNU: Hemos pecado a sabiendas, plenamente conscientes de que estábamos haciendo algo mal. 

AJALNU MAAJALOT ASUROT: Hemos comido alimentos prohibidos. 

BAGADNU: Hemos traicionado nuestro pacto contigo. Tú confiaste en nosotros y nos encomendaste Tu Torá, pero nosotros no hemos cumplido con nuestra palabra de mantener Tu Torá y observar plenamente Tus mandamientos. 

BITALNU TALMUD TORATEJA: Hemos desperdiciado nuestro tiempo en vanidades, frivolidades y cosas vacías, en vez de dedicarnos a estudiar las palabras de Tu Tora y acercarnos a Ti. 

GAZALNU: Hemos hurtado. Hemos tomado, mantenido o gastado lo que no nos pertenece. 

GANABNU: Hemos robado. Hemos robado el tiempo de nuestros empleadores, al no hacer nuestro trabajo con honestidad. Hemos robado a mucha gente, de maneras diferentes. 

GAINU: Hemos sido arrogantes. Hemos actuado de manera altiva con nuestros amigos, familiares y colegas. 

DIBARNU DOFI VELESHON HARA': Hemos repetido chismes negativos y destructivos. Hemos dicho cosas críticas acerca de otras personas. Hemos esparcido rumores negativos sobre otros. Rumores que, si se dijeran acerca de nosotros, nos sentiríamos avergonzados y heridos. 

DIBARNU EJAD BAPE VEEJAD BALEB: Fuimos cínicos e hipócritas. Hemos dicho algo con nuestra boca, mientras sentíamos otra cosa en nuestros corazones. 

HE'EVINU: Hemos practicado la corrupción, la injusticia y la iniquidad. 

HIRHARNU HIRHURIM RA'IM BAYOM ...: Hemos tenido deliberadamente pensamientos promiscuos durante el día, provocando la impureza durante la noche. 

VEHIRSHA'NU: Hemos procedido con maldad, y hemos causado que otros imiten nuestro mal comportamiento. 

VIADNU ATSMENU LIDBAR ABERA: Visitamos lugares inapropiados. Nos hemos reunido con amigos o conocidos para propósitos indecentes.  

ZADNU: Hemos pecado deliberadamente. 

ZANINU AJAR LIBENU ...: Nos dejamos llevar por nuestros ojos y por nuestros impulsos para practicar la promiscuidad.  

JAMASNU: Hemos extorsionado y explotado a otras personas, a nuestros empleados, deudores o acreedores. Tomamos cosas que no nos pertenecen. 

JAMADNU: Hemos tenido celos y envidia de los demás. No estuvimos felices, satisfechos y agradecidos con todo lo que HaShem nos dio. 

TAFALNU SHEQER UMIRMA: Hemos mentido. Hemos inventado historias engañosas, para cubrirnos y para cubrir nuestras mentiras. Engañamos a nuestros amigos o a nuestros clientes para ganar dinero deshonestamente. 

YA'ATSNU 'ETSOT RA'OT...: Hemos dado malos consejos a nuestros amigos o compañeros. Hemos aconsejado a los demás hacer lo que era bueno para nosotros, en lugar de aconsejarles hacer lo que era bueno para ellos. Traicionamos la confianza de aquellos que buscaron nuestro consejo, priorizando nuestra propia ganancia y nuestro interés personal, sobre nuestra integridad. 

KIZABNU: Hemos dicho falsedades a nuestro amigos y a los miembros de nuestra familia. 

KA'ASNU: Hemos perdido la paciencia y hemos reaccionado con ira y enojo. A sabiendas que la ira es un pecado comparado con la idolatría, por su irracionalidad y su destructividad. Hemos actuado sin paciencia con nuestros hijos o alumnos,  enojándonos con ellos injustamente. 

LATSNU: Hemos actuado con frivolidad, sin pensar en las consecuencias de lo que hemos hecho o dicho.  Hemos perdido la conciencia de nuestra mortalidad y de la brevedad de nuestra vida, desperdiciando nuestro tiempo en vanidades, sin tener en cuenta la irrecuperabilidad del tiempo perdido.  

LOTSATSNU: Nos hemos burlado de otras personas. Hemos acosado e intimidado a los más débiles.  Hemos avergonzado a amigos y parientes, privadamente o en público. Hemos llamado a otras personas con apodos embarazosos. 

MARADNU: Hemos actuado con rebeldía hacia Ti.  Sabíamos lo que Tú consideras incorrecto, y sin embargo lo hicimos. Actuamos con arrogancia y vanidad. 

MARINU DEBAREJA: Hemos desobedecido Tus palabras. No nos importó estudiar, aprender y entender lo que Tú nos has ordenado. 

NI'ATSNU: Te hemos faltado el respeto, repitiendo deliberadamente las transgresiones de las cuales no habíamos arrepentido. Volviendo a cometer los mismos pecados por lo cuales Te habíamos pedido perdón.  

NIAFNU: Hemos actuado con deslealtad hacia nuestro esposo o nuestra esposa. 

NISHBA'NU LASHAV VELASHEQER: Hemos jurado en vano y en falso. 

NADARNU VELO SHILAMNU: Hemos prometido y no hemos cumplido nuestras promesas. No hemos mantenido nuestra palabra con honor. Hemos prometido dinero para obras de bien o Tsedaqá, y no hemos cumplido.  

SARARNU: Nos hemos desviado de Tu camino y de la senda de rectitud. 

SORERIN UMORIM HAYNU: Hemos sido irrespetuosos con nuestros mayores, con los ancianos, con nuestros maestros, con los estudiosos de la Torá.

'AVINU: Hemos practicado la injusticia. Hemos sido insensibles ante el sufrimiento de los demás. No hemos prestado atención a las necesidades de los pobres. No hemos sido sensibles con los huérfanos y las viudas. 

'ABARNU AL MITSVOT ASE ... Hemos fallado en el cumplimiento de Tus mandamientos. Hemos transgredido Tus prohibiciones. Hemos violado los mandamientos que merecen la pena máxima (Karet). 

'AVARNU AL JILUL HASHEM: Hemos profanado Tu nombre. Cuando por nuestro mal comportamiento, por nuestras malas acciones o por nuestra deshonestidad provocamos que otros, judíos o gentiles, piensen o hablen mal del Pueblo de Israel, y de aquellos que supuestamente son fieles observantes de Tu Ley.  

PASHA'NU: Hemos pecado intencionalmente, con rebeldía, desafiando abiertamente y sin vergüenza Tu palabra, Tus mandamientos y Tu voluntad. 

PAGAMNU BE-OT BERIT QODESH: Hemos profanado el signo de nuestro pacto, el Berit Milá, con delitos sexuales y un comportamiento promiscuo. 

TSARARNU: Hemos oprimido a otros seres humanos, judíos o gentiles. Hemos traicionado a aquellos que confiaban en nuestra integridad religiosa. Hemos maltratado a nuestros empleados y a los que trabajan con nosotros o para nosotros. Hemos humillado y herido a aquellos que merecen nuestra paciencia, respeto y amabilidad. 

TSI'ARNU AB VAEM: Hemos causado sufrimiento a nuestros padres, al desobedecerles o al faltarles el respeto. No los honramos suficientemente,  sabiendo que la Torá nos demanda cuidarlos y atenderlos, cuando ellos necesitan de nosotros, como está escrito en el quinto de Tus Diez Mandamientos. 

QISHINU 'OREF: Hemos sido obstinados. Hemos actuado con arrogancia  y vanidad, cuando no fuimos capaces de pedir perdón a nuestros amigos y familiares por haberlos ofendido o herido. Hemos sido tercos y necios, al ser incapaces de cambiar nuestra opinión o dictamen, cuando nos dimos cuenta que estábamos equivocados. 

QILQLANU TSINOROT HASHEFA'... : Nos hemos privado a nosotros mismos de recibir todas Tus bendiciones, arruinado los medios por los cuales Tú derramas sobre nosotros Tu abundancia. Hemos optado por concentrarnos en todo lo que nos falta, en lugar de estar felices por todo lo que nos has dado.   

RASHA'NU: Hemos actuado con maldad. A través de nuestras malas  acciones hemos causado dolor a nuestros amigos, hijos, familiares y seres queridos. 

RAIM LASHAMAYIM ... Hemos actuado incorrectamente hacia Ti y hacia nuestros compañeros. Actuamos de acuerdo a nuestro limitado juicio, ignorando deliberadamente Tu Infinito Juicio. 

SHIJATNU: Nos hemos corrompido. Hemos aprendido a engañar y a mentir.  El engaño y la mentira se han convertido ya en parte de nuestra personalidad. 

SHIQARNU: Hemos hablado falsamente y con engaño. 

SHIJATNU ZERA QODESH ...: Hemos desperdiciado nuestra simiente sagrada. No hemos mantenido nuestros ojos limpios y puros. Hemos procurado deliberadamente exponernos a imágenes inapropiadas, provocando que las semillas de la vida sean desperdiciadas. 

TI'AVNU: Hemos cometido abominaciones. Hemos practicado lo que Tu aborreces y nos has exhortado a rechazar: la injusticia, la opresión y el engaño. 

TA'INU VETI'ATANU: Hemos tomado los caminos equivocados. Hemos arrastrado a otras personas a unirse a nosotros en esos malos caminos.  Presionamos a otras personas a cometer los mismos pecados que nosotros cometimos, para así sentirnos menos incómodos. Hemos dado un mal ejemplo a nuestros hijos e hijas, que naturalmente imitan lo que hacemos. No hemos inspirado a nuestros hijos a hacer el bien. Hemos fallado en enseñar a nuestros hijos, a esas almas que Tú confiaste en nuestras manos , a evitar todo lo que está mal en Tus ojos. 

VESARNU:  Nos hemos apartado de Tus mandamientos y de Tus preceptos. Y nuestra rebeldía no nos ha servido de nada. Tú eres justo y recto en Tu juicio y en Tu veredicto. Admitimos que todo lo [malo] que nos ocurra a nosotros, es nuestra propia culpa y responsabilidad. Tú nos has indicado buscar la verdad y la justicia, y nosotros hemos causado nuestro propio mal.

 

EL VIDUY PARA IMPRIMIR en pdf



Articulos Relacionados

Inscribite
Contactanos